HEY galera,
Principalmente no Brasil, temos o costume de diferenciar tipos de histórias em quadrinhos. Até aí isso ajuda a definir estilos, temas, faixas etárias de público alvo etc. Porém complica quando saímos da simples definição e acaba se tornando preconceito ou o tão falado hoje em dia HATE.
Até hoje existem várias pessoas que não colocam o Mangá como igual ao quadrinho convencional, isso para os dois lados, tanto dos leitores de Mangá que acreditam que o mangá está acima dos quadrinhos comuns ou dos Gibis, que se tornou um termo que minimiza ainda mais a arte dos quadrinhos, pelo menos aos olhos do público. Quanto também por parte dos leitores de outros quadrinhos que tem preconceito com o Mangá como se ele fosse inferior às HQs que eles leem.
E é normal ver leitores de quadrinhos americanos diferenciarem HQ de Mangá como se fossem coisas distintas e não pertencentes ao mesmo grupo. Como já disse, no princípio de definição de estilo e temas, isso não apresenta nenhum problema, mas quando parte para o preconceito se torna algo complicado.
Mangá é apenas a tradução do nosso termo brasileiro “História em quadrinhos”
Em Portugal esse termo é referido como Banda desenhada, nos Estados Unidos ou Inglaterra é Comic Books ou somente Comics. No Japão o termo é o Mangá na Coreia Manhwa e na China Manhua. Todas traduções para História em Quadrinhos.
Eu mesmo uso palavras diferentes para definir a gama de estilos e localização do quadrinho que estou me referindo: Comics para americanos, Mangá pra o estilo mais oriental e Cartoon para o desenho mais estilizado e infantil (apesar de existirem cartoons adultos). Novamente o problema não é a definição, mas sim acreditar que um pertence a um grupo enquanto o outro não somente por usar uma palavra traduzida em outro idioma.
No fim das contas quadrinho é quadrinho.
Espero que o tema tenha sido interessante e que agora, você possa corrigir quando ver algum conhecido se referindo a algum estilo de quadrinho como menor, apenas por sua alcunha ser diferente.